<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Localization Project Management Log</title>
	<atom:link href="http://ventajamarketing.com/l10nblog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog</link>
	<description>Tips, tricks, traps, trivia and trophies for localization project managers in the trenches.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 11 May 2010 16:42:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Lua Resource Files &#8211; Nobody Needs These by John White</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2010/05/lua-resource-files-nobody-needs-these/comment-page-1/#comment-200</link>
		<dc:creator>John White</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 16:42:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=271#comment-200</guid>
		<description>Thomas: Good idea, and thanks. 
But I still say it&#039;s a dodgy way to structure a resource file...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thomas: Good idea, and thanks.<br />
But I still say it&#8217;s a dodgy way to structure a resource file&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lua Resource Files &#8211; Nobody Needs These by Thomas</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2010/05/lua-resource-files-nobody-needs-these/comment-page-1/#comment-198</link>
		<dc:creator>Thomas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 14:12:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=271#comment-198</guid>
		<description>Hi,

We would use the Regular Expression File Filter in SDL Trados Suite/Studio to handle these files. This filter allows you to specify the text to be translated using regular expressions.

You&#039;ll have to set up the following opening pattern , &quot; and closing pattern &quot;. This way you don&#039;t get the name value.

HTH
Thomas</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>We would use the Regular Expression File Filter in SDL Trados Suite/Studio to handle these files. This filter allows you to specify the text to be translated using regular expressions.</p>
<p>You&#8217;ll have to set up the following opening pattern , &#8221; and closing pattern &#8220;. This way you don&#8217;t get the name value.</p>
<p>HTH<br />
Thomas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 3 Reasons for Facebook&#8217;s Localization by Vote by Danics</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/09/3-reasons-for-facebooks-localization-by-vote/comment-page-1/#comment-196</link>
		<dc:creator>Danics</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 17:30:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=250#comment-196</guid>
		<description>Its something that I think is both money-saving and quality assuring for FB.
MyMemory uses a similar method for their shared memory, and it is a great tool.
Great blog you have here, John ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Its something that I think is both money-saving and quality assuring for FB.<br />
MyMemory uses a similar method for their shared memory, and it is a great tool.<br />
Great blog you have here, John <img src='http://ventajamarketing.com/l10nblog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Want a Language Clause in Your Contracts? by John White</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2010/01/want-a-language-clause-in-your-contracts/comment-page-1/#comment-195</link>
		<dc:creator>John White</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 16:39:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=265#comment-195</guid>
		<description>Jenia:

I find that small and huge clients don&#039;t mind wading into the muck of localizing these things -  the former because they don&#039;t realize what they&#039;re getting into, and the latter because they can throw a phalanx of global legal talent at it.

The mid-range clients are circumspect and prefer to leave things in English. Sort of a doughnut-hole.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jenia:</p>
<p>I find that small and huge clients don&#8217;t mind wading into the muck of localizing these things &#8211;  the former because they don&#8217;t realize what they&#8217;re getting into, and the latter because they can throw a phalanx of global legal talent at it.</p>
<p>The mid-range clients are circumspect and prefer to leave things in English. Sort of a doughnut-hole.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Want a Language Clause in Your Contracts? by Jenia Laszlo</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2010/01/want-a-language-clause-in-your-contracts/comment-page-1/#comment-194</link>
		<dc:creator>Jenia Laszlo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 10:40:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=265#comment-194</guid>
		<description>John - just stumbled upon your blog and it has all kinds of awesome, lucidly written content. Very impressed that you&#039;ve been turning out consistent, very high quality content on the topic over the years. 

To add my perspective to the question that you have raised - I used to manage projects for a client who localized their legal content in many languages for multiple markets - and the complexity around contracts application in local legislatures, special terminology translation and acceptance by in-country users was overwhelming. The clause that you quote could have definitely benefited them.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>John &#8211; just stumbled upon your blog and it has all kinds of awesome, lucidly written content. Very impressed that you&#8217;ve been turning out consistent, very high quality content on the topic over the years. </p>
<p>To add my perspective to the question that you have raised &#8211; I used to manage projects for a client who localized their legal content in many languages for multiple markets &#8211; and the complexity around contracts application in local legislatures, special terminology translation and acceptance by in-country users was overwhelming. The clause that you quote could have definitely benefited them.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Unsophisticated Translator vs. File Format &#8211; Who Wins? by blogalizeme</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/11/unsophisticated-translator-vs-file-format-who-wins/comment-page-1/#comment-177</link>
		<dc:creator>blogalizeme</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 19:25:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=259#comment-177</guid>
		<description>hi, I tried subscribing to your blog&#039;s RSS feed, but there seems to be a problem (feedburner is not finding the page with the feed). Hope you can fix this soon!
thanks, and keep the great work with your blog!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi, I tried subscribing to your blog&#8217;s RSS feed, but there seems to be a problem (feedburner is not finding the page with the feed). Hope you can fix this soon!<br />
thanks, and keep the great work with your blog!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 3 Reasons for Facebook&#8217;s Localization by Vote by John White</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/09/3-reasons-for-facebooks-localization-by-vote/comment-page-1/#comment-145</link>
		<dc:creator>John White</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 14:19:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=250#comment-145</guid>
		<description>@Colin  What&#039;s not always necessary: the differentiation or the quality?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Colin  What&#8217;s not always necessary: the differentiation or the quality?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 3 Reasons for Facebook&#8217;s Localization by Vote by Colin Cooper</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/09/3-reasons-for-facebooks-localization-by-vote/comment-page-1/#comment-144</link>
		<dc:creator>Colin Cooper</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 11:33:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=250#comment-144</guid>
		<description>Go Facebook, indeed. They&#039;ve had a huge amount of coverage as a result of the protests against CS from professional translators. But Facebook is in a small minority of instances where CS will work well. For most commercial enterprises, we don&#039;t have the same natural goodwill, and we need to be waving money for translation services. But I hope it does one thing if at all - and that&#039;s raise the game for professionals. There&#039;s a lot of talk about differentiation between professional and amateur translation. This differentiation may exist, but a) it&#039;s not always demonstrated in some of the quality that is delivered, and b) it&#039;s not always necessary.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Go Facebook, indeed. They&#8217;ve had a huge amount of coverage as a result of the protests against CS from professional translators. But Facebook is in a small minority of instances where CS will work well. For most commercial enterprises, we don&#8217;t have the same natural goodwill, and we need to be waving money for translation services. But I hope it does one thing if at all &#8211; and that&#8217;s raise the game for professionals. There&#8217;s a lot of talk about differentiation between professional and amateur translation. This differentiation may exist, but a) it&#8217;s not always demonstrated in some of the quality that is delivered, and b) it&#8217;s not always necessary.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on 3 Reasons for Facebook&#8217;s Localization by Vote by The Localization Girls</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/09/3-reasons-for-facebooks-localization-by-vote/comment-page-1/#comment-138</link>
		<dc:creator>The Localization Girls</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Sep 2009 20:27:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=250#comment-138</guid>
		<description>All for it. Anything that dismantles the Microsoft idiom - 20th Century - and promotes engagement of real users is to be encouraged. Go Facebook.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>All for it. Anything that dismantles the Microsoft idiom &#8211; 20th Century &#8211; and promotes engagement of real users is to be encouraged. Go Facebook.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Vendor That Doesn’t Use Translation Memory?! by John White</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2009/06/a-vendor-that-doesn%e2%80%99t-use-translation-memory/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>John White</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 14:45:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=201#comment-118</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-117&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;@Katerina Dohnalova&lt;/a&gt; 
Right, but do you plan to leave the project that way, or pour it into newer CAT tools like TM?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-117" rel="nofollow">@Katerina Dohnalova</a><br />
Right, but do you plan to leave the project that way, or pour it into newer CAT tools like TM?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
