We’ve Lost Our Corner on the Word “Localize”
It’s official: the word we use to uniquely identify our industry has been co-opted.
It was bad enough that we had to explain “localization” to people at cocktail parties, as in
Localization is more than just translating from one language to another…
We now need to explain that it is not the same thing people read about in the marketing press, as in
Localization is more than just translating, and it’s different from customizing a marketing campaign…
Stealing our thunder
From the CMO Council comes a report called “Localize to Optimize Sales Channel Effectiveness.” The synopsis of the report does not mention language at all, though it does mention most of the other market concerns that language-localization addresses, viz.:
climate, geography, ethnic composition, demographics, shopper-graphics, psychographics, politics, and even neuro-sensory influences
So, while “localization” has gone mainstream, localization has (still) not gone mainstream.
Prepare yourself to do even more explaining.
John White of venTAJA Marketing is a localization project manager and consultant. He is also a marketing communications writer for technology and language companies.