<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Localization Project Management Log &#187; globalization management system (GMS)</title>
	<atom:link href="http://ventajamarketing.com/l10nblog/category/globalization-management-system-gms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog</link>
	<description>Tips, tricks, traps, trivia and trophies for localization project managers in the trenches.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 May 2012 03:18:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>SDL TMS or Idiom WorldServer?</title>
		<link>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2008/01/sdl-tms-or-idiom-worldserver/</link>
		<comments>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2008/01/sdl-tms-or-idiom-worldserver/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 19:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John White</dc:creator>
				<category><![CDATA[globalization management system (GMS)]]></category>
		<category><![CDATA[localization tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ventajamarketing.com/l10nblog/?p=92</guid>
		<description><![CDATA[Question from one of the subscribers to this blog: &#8220;We are in the process of bringing on a workflow tool. In general, for software, DITA/XML, and Frame files, do you prefer working with the SDL Translation Management System, or Idiom WorldServer, or another program? I have my own ideas, but I&#8217;m always curious to hear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Question from one of the subscribers to this blog:</p>
<p>&#8220;We are in the process of bringing on a workflow tool. In general, for software, DITA/XML, and Frame files, do you prefer working with the SDL Translation Management System, or Idiom WorldServer, or another program? I have my own ideas, but I&#8217;m always curious to hear the opinions of other localization professionals.&#8221;</p>
<p>I recommended asking pointed questions to ensure the chosen vendor/solution:
<ul>
<li>doesn&#8217;t lock you in to a particular LSP, or out of freelance translators who won&#8217;t have the tool </li>
<li>manages the native file formats, without conversion </li>
<li>allows you to talk to internal technical leads (not just salespeople) </li>
<li>offers integration with your version control system, so that you&#8217;re not manually moving files to and from your engineering repository. </li>
</ul>
<p>Those of you with experience using these tools, kindly comment.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ventajamarketing.com/l10nblog/2008/01/sdl-tms-or-idiom-worldserver/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

